Je propose une première traduction d'une de leur chanson, celle que j'ai connu en
premier tirée du jeu "Alan Wake" comme presque la plupart d'entre vous !!
The Poet And The Muse
(Le Poète Et La Muse)
There's an old tale wrought with mystery of Tom the Poet and his muse
(Il y a un vieux conte forgé avec le mystère de Tom le poète et sa muse)
And a magic lake which gave a life to the words the poet used
(Et un lac magique qui a donné une vie aux mots du poète utilisé)
Now, the muse she was his happiness, and he rhymed about her grace
(Maintenant, la muse, elle était son bonheur, et il rimait à son sujet grâce)
And told her stories of treasures deep beneath the blackened waves
(Et raconté des histoires de trésors sous les vagues profondes noirci)
Till' in the stillness of one dawn, still in its misty crown
(Jusqu'à ce «dans le silence d'une aube, encore dans sa couronne de brume)
The muse she went down to the lake, and in the waves she drowned
(La muse, elle descendit vers le lac, et dans les vagues, elle s'est noyé)
And now to see your love set free
(Et maintenant, pour voir votre ensemble l'amour libre)
You will need the witch’s cabin key
(Vous aurez besoin de clé de la cabine de la sorcière)
Find the lady of the light, gone mad with the night
(Trouver la dame de la lumière, devenu fou de la nuit)
That's how you reshape destiny
(Voilà comment vous remodeler le destin)
The poet came down to the lake to call out to his dear
(Le poète est descendu vers le lac pour appeler sa chère)
When there was no answer he was overcome with fear
(Quand il n'y avait pas de réponse, il a été submergé par la peur)
He searched in vain for his treasure lost and too soon the night would fall
(Il a cherché en vain son trésor perdu et trop tôt la nuit tomberait)
Only his own echo would wail back at his call
(Seul son propre écho aurait lamentation de retour à son appel)
And when he swore to bring back his love by stories he'd create
(Et quand il a juré de ramener son amour par des histoires qu'il avait de créer)
Nightmares shifted in their sleep in the darkness of the lake
(Cauchemars déplacé dans leur sommeil dans les ténèbres du lac)
And now to see your love set free
(Et maintenant, pour voir votre ensemble l'amour libre)
You will need the witch’s cabin key
(Vous aurez besoin de clé de la cabine de la sorcière)
Find the lady of the light, gone mad with the night
(Trouver la dame de la lumière, devenu fou de la nuit)
That's how you reshape destiny
(Voilà comment vous remodeler le destin)
In the dead of night she came to him with darkness in her eyes
(Dans le milieu de la nuit, elle vint à lui avec l'obscurité dans les yeux)
Wearing a mourning gown, sweet words as her disguise
(Le port d'un deuil, robe, des mots doux que son déguisement)
He took her in without a word for he saw his grave mistake
(Il la prit dans sans un mot car il a vu sa grave erreur)
And vowed them both to silence deep beneath the lake
(Et les deux promis de réduire au silence les profondeurs du lac)
Now, if it's real or just a dream one mystery remains
(Maintenant, si c'est réel ou juste un rêve un mystère demeure)
For it is said, on moonless nights they may still haunt this place
(Car il est dit, les nuits sans lune, ils peuvent toujours hantent ce lieu)
La traduction n'est peut-être pas très bonne mais les traductions de la langue anglaise n'ont pas toujours le même sens qu'en française. Mais ça vous donne une idée de ce que raconte cette chanson !

